[...] Tirinha original publicada em 9 de maio de 2006 Nesta tirinha decidi não traduzir o jornal e a revista que Jesus e Mo estão lendo. Jesus está lendo The Guardian, um importante jornal britânico (lembrem-se que as tirinhas originais são britânicas!), e Mo está lendo uma revista sobre tendas e pessoas que as usam. Uma nota sobre a tradução: quando Jesus diz que Judas o entregou, ele usa uma gíria britânica, “grassed me up”, que significa entregar alguém para a polícia, que eu traduzi como caguetar. [...]
Vol 4 is here!Big Al is the bumper-sized fourth volume of J&M strips you've all been waiting for. 140 strips, from "added" to "moose" - an ideal present to celebrate Jesus' pretend birthday!
NICE T-SHIRT(Thank you for not provoking my uncontrollable lust). Others available, including NEW "street-safe" styles! Click the pic to see.
hehehhe
I make that no Judas = no Salvation argument to xitians and they just stare blankly. Great comic!
I never thought of the swimming and the clapping, that’s hilarious!!
Who cares if Jesus can’t swim. He can just walk on top of the water.
[...] Tirinha original publicada em 9 de maio de 2006 Nesta tirinha decidi não traduzir o jornal e a revista que Jesus e Mo estão lendo. Jesus está lendo The Guardian, um importante jornal britânico (lembrem-se que as tirinhas originais são britânicas!), e Mo está lendo uma revista sobre tendas e pessoas que as usam. Uma nota sobre a tradução: quando Jesus diz que Judas o entregou, ele usa uma gíria britânica, “grassed me up”, que significa entregar alguém para a polícia, que eu traduzi como caguetar. [...]
Jesus also can’t drive a stick-shift or eat skittles.